昨日公開された《分かたれし水流、ヴェラゾール》。
日本語版には
これを唱えるために支払われたマナの色1色につき+1/+1カウンターが1個置かれた状態で戦場に出る
とありますが、これ、どうやら誤訳の可能性があるとのこと。
ヴェラゾールの英語版だと
+1/+1 counter on it for each mana spent to cast it.
と書いてあるからです。
ちなみに、支払われたマナの色1色につきカウンターを乗せる収斂持ちであり、同じく青緑な《空乗りのエルフ》の表記は
Skyrider Elf enters the battlefield with a +1/+1 counter on it for each color of mana spent to cast it.
であり、ヴェラゾールにはcolorの表記がないので、明らかに違います。
これは憶測ですけど、ヴェラゾールの和訳を担当した方が、同じゼンディカーが舞台で、青緑であり効果も似ているため、《空乗りのエルフ》と同様だと勘違いし、そのままコピーして使ってしまったのではないでしょうか。
勿論、英語版の表記が間違っている可能性もありますから、結局は公式側の発表待ちなのですけどね。
ちなみに、《石とぐろの海蛇》を始めとした、Xを参照とするクリーチャーの表記は
Stonecoil Serpent enters the battlefield with X +1/+1 counters on it.
みたいな形なので、表記が違うと混乱している方もいるようですが、ヴェラゾールの場合、Xだけでなく青緑の部分も2点分と数える為、異なる書き方をしているのだと思います。
日本語版には
これを唱えるために支払われたマナの色1色につき+1/+1カウンターが1個置かれた状態で戦場に出る
とありますが、これ、どうやら誤訳の可能性があるとのこと。
ヴェラゾールの英語版だと
+1/+1 counter on it for each mana spent to cast it.
と書いてあるからです。
ちなみに、支払われたマナの色1色につきカウンターを乗せる収斂持ちであり、同じく青緑な《空乗りのエルフ》の表記は
Skyrider Elf enters the battlefield with a +1/+1 counter on it for each color of mana spent to cast it.
であり、ヴェラゾールにはcolorの表記がないので、明らかに違います。
これは憶測ですけど、ヴェラゾールの和訳を担当した方が、同じゼンディカーが舞台で、青緑であり効果も似ているため、《空乗りのエルフ》と同様だと勘違いし、そのままコピーして使ってしまったのではないでしょうか。
勿論、英語版の表記が間違っている可能性もありますから、結局は公式側の発表待ちなのですけどね。
ちなみに、《石とぐろの海蛇》を始めとした、Xを参照とするクリーチャーの表記は
Stonecoil Serpent enters the battlefield with X +1/+1 counters on it.
みたいな形なので、表記が違うと混乱している方もいるようですが、ヴェラゾールの場合、Xだけでなく青緑の部分も2点分と数える為、異なる書き方をしているのだと思います。
コメント
2マナ2/2でキッカーコピーできますし
(誤訳確定しましたが)
英語版は5マナ払うと3/3だとおもってました
5/5ですね
表記に違いが生じるのは、収録されるセットにも寄るので仕方がないのでしょうけどね。
一先ずマラスなどの英文にも、マナの色を表す文字がないので、それさえなければ種類ではなく点数なのだな、と判断する材料にはなりそうです。
>すーさん
パッと見、勘違いしますよね。
現に、日本語の方が強いと言っている方、ちらほら見かけましたし。